Во время записи пластинки Моррисон своими выходками добавлял «специй» в атмосферу ,придававших процессу особый «дух».

Р.Кригер : «Джим обошел всю крышу офиса Doors по периметру. Оказывается, что он, пьяный в дымину, поспорил, что ему это раз плюнуть».

Б.Ботник (звукоинженер) : «Doors жали на все педали, они были очень известны….Бывало , Джим приходил в студию, хватаясь за стены. Порой возникало какое-то порочное любопытство : «А доживет ли он до конца записи следующего диска?»

Однако альбом все же был записан, получившись более сжатым, не содержавшим объемных итоговых композиций, как на предыдущих пластинках.

Моррисон не переносил окружение Памелы Курсон , что отразилось в «Love Street» ( с отменной партией рояля ): «She has robes and she has monkeys, lazy diamond studded flunkies». В первой версии вместо «flunkies» (лакеи), значилось «junkies» (наркоманы).

В тревожной «Not To Touch The Earth» затронута тема запретов и условностей, которыми закрепощены люди, и возвращения к природе. В песне также есть строка «Dead president’s corpse in the driver’s car» , памятующая об убийстве Дж.Кеннеди.Трэк завершается фразой «I am the Lizard King, I can do anything» ; первоначально история Короля Ящериц должна была стать основной на альбоме.

Следующие песни представляют своеобразную дилогию, посвященную лету и зиме : поэтичную, упадническую «Summer’s Almost Gone» и «Wintertime Love» с барочным клавесином, исполненную в вальсовом ритме.

«The Unknown Soldier» ( с маршем расстрельной команды, барабанной дробью и последним залпом) навеяна вьетнамской войной, и ее отражением в американских СМИ.

«Spanish Caravan» отмечена дивным вступлением ( содержащим фрагмент «Испанской сюиты» композитора 19 в. Исаака Альбениса), сыгранном на акустической гитаре («вездесущей усладе испанского сердца», как написал бы американский классик В.Ирвинг, создавший цикл рассказов об Альгамбре) ; песня погружает в романтическо-приключенческий рассказ.

Лирическая «Yes, The River Knows» прозрачна, как речное течение.

«Five to one» ( пять к одному — соотношение наркоманов к прочим гражданам в США в 60-х.) угрожающе вещает : «No one here gets out alive»!